留言与评论(共有 0 条评论) |
发布时间:2020-04-26 10:47:15
hán yǔ lián tiān yè rù wú ,píng míng sòng kè chǔ shān gū
寒雨连天夜入吴,平明送客楚山孤
古:平仄平平仄仄平 平平仄仄仄平平 ◆孤【上平七虞】
今:平仄平平仄仄平 平平仄仄仄平平 ◆孤【十四姑,u】
出自:唐代·王昌龄《芙蓉楼送辛渐》
作品原文:
寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
【释义】
冷雨洒满江天的夜晚,我来到吴地,天明送走好友后,只留下楚山的孤影。
【寒雨连天夜入吴,平明送客楚山孤问答】
“寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤”是什么意思?
答:冷雨洒满江天的夜晚,我来到吴地,天明送走好友后,只留下楚山的孤影。到了洛阳,如果有亲友向您打听我的情况,就请转告他们,我的心依然像玉壶里的冰一样纯洁,未受功名利禄等世情的玷污。
”寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤”是什么意思?
答: 这是一首送别诗。首句从昨夜秋雨写起,为送别设置了凄清的气氛。二句中的“平明”点明送客的时间;“楚山孤”,既写出了友人的去向,又暗寓了自己送客时的心情。三、四句,写的是自己,仍与送别之意相吻合。因为辛渐是诗人的同乡,辛渐返乡,亲友一定要问到诗人的情况,所以诗人送别辛渐时特别嘱托他:“家乡的亲友如果问到我现在的情况,你就说,我的为人就像那晶莹剔透的一块冰,装在洁白的玉壶之中。”表明自己不为遭贬而改变玉洁冰清的节操。构思新颖,委屈、怨恨之情含而不露。
【翻译】
英:Cold rain night into wu, pingming see off chu shan gu
韩:한우가 연일 밤낮으로 오에 들어가니 평판이 밝게 손님을 보내니 초산은 고독하다
繁:寒雨連天夜入吳,平明送客楚山孤
本文图片皆有版权
http://www.gushidi.cn/?id=77103
留言与评论(共有 0 条评论) |
全站搜索