留言与评论(共有 0 条评论) |
发布时间:2020-04-26 10:44:34
出自宋代诗人苏轼<戏赠张先 For Zhang Xian and His Young Bride>
shí bā xīn niáng bā shí láng
十八新娘八十郎,The bridegroom is eighty and eighteen the bride;
cāng cāng bái fā duì hóng zhuāng
苍苍白发对红妆。White hair and rosy face vie side by side.
yuān yāng bèi lǐ chéng shuāng yè
鸳鸯被里成双夜,The pair of lovebirds lie in bed at night,
yī shù lí huā yā hǎi táng
一树梨花压海棠。Crab-apple overshadowed by pear white.
友张先80岁娶了个18岁的黄花姑娘做小妾,苏东坡与一帮好友前往道贺。张先出口成诗:“我年八十卿十八,卿是红颜我白发。与卿颠倒本同庚,只隔中间一花甲。”看到老张头的自豪劲儿,苏东坡脱口和上一首:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”梨花色白,比喻白头老翁张先;海棠红艳,形容姣艳欲滴的年轻女子。这句打油诗把老夫少配的情景图描绘得惟妙惟肖。
留言与评论(共有 0 条评论) |
全站搜索